地址:北京市朝阳区华威里10号鹏龙大厦11层
电话:400-960-1811/15321802651
地址:上海市徐汇区漕宝路70号光大会展中心C座4楼
电话:400-960-1811/15321802651
地址:广东省广州市越秀区广百百货商务楼31楼3102-3104室
电话:400-960-1811/15321802651
地址:重庆市渝中区较场口88号A区得意商厦25-3-4
电话:400-960-1811/15321802651
地址:郑州市金水区郑汴路环球大厦 A座19楼1901室
电话:400-960-1811/15321802651
地址:成都市成华区府青路二段协信中心写字楼905
电话:400-960-1811/15321802651
地址:杭州市拱墅区莫干山路102号立新大厦703-709
电话:400-960-1811/15321802651
来源:未知 日期:2025-05-08
1. Ciao bella/ciao bello
字面:你好美女 / 帅哥
实际:朋友间的亲切问候,相当于 “Hey” 或 “Hi”。
例句:Ciao bella, come stai oggi?(嗨美女,今天过得怎么样?)
2. Figurati!
字面:想象一下
实际:别客气 / 不要紧,用于回应感谢或道歉。
例句:Grazie per il regalo! – Figurati, è stato un piacere.(谢谢你的礼物!– 别客气,这是我的荣幸。)
3. Dai!
字面:给你
实际:催促或鼓励,相当于 “Come on!”。
例句:Dai, sii coraggioso!(加油,勇敢点!)
4. Che palle!
字面:真麻烦!
实际:表达烦躁或不满,类似 “What a pain!”。
例句:Devo fare tanti compiti oggi? Che palle!(我今天要做这么多作业?真烦人!)
5. Che figata!
字面:真有型!
实际:赞美某事很酷或令人羡慕。
例句:Hai vinto un premio? Che figata!(你获奖了?太酷了!)
6. Magari!
字面:但愿如此
实际:表达愿望或讽刺,类似于 “Hopefully!” 或 “Yeah, right!”。
例句:Pensi che torneremo presto in Italia? – Magari!(你觉得我们很快会回意大利吗?– 但愿如此!)
7. Basta!
字面:够了!
实际:用于制止或结束某事。
例句:Basta! Non voglio più sentire queste scuse.(够了!我不想再听这些借口了。)
8. Acqua in bocca!
字面:嘴里含水
实际:让对方保守秘密,相当于 “Keep it a secret!”。
例句:Acqua in bocca! Non dirlo a nessuno.(保密!别告诉任何人。)
9. Tirare un bidone a qualcuno
字面:给某人扔垃圾桶
实际:放鸽子或欺骗。
例句:Mi ha tirato un bidone alla cena ieri sera.(他昨晚放我鸽子没去吃饭。)
10. Mettere le mani avanti
字面:把手向前伸
实际:承认错误或自首。
例句:Bisogna mettere le mani avanti e dire la verità.(必须承认错误并说出真相。)
11. Fare un buco nell'acqua
字面:在水里挖洞
实际:白费力气,毫无结果。
例句:Tutto questo lavoro è stato un buco nell'acqua.(所有这些工作都白费了。)
12. Essere in gamba
字面:腿好
实际:形容人聪明能干或健康。
例句:Maria è una professoressa davvero in gamba.(玛丽亚是位非常能干的老师。)
13. Fugazi
字面:假货
实际:形容人或事物不真实或劣质。
例句:Questo abito è fugazi, non è di marca.(这件衣服是假的,不是名牌。)
14. Papale papale
字面:教皇教皇
实际:表示某事非常夸张或过分。
例句:Hai visto il prezzo di quel cappello? Papale papale!(你看到那顶帽子的价格了吗?贵得离谱!)
15. Toccare un tasto dolente
字面:触碰痛处
实际:触及某人的敏感话题。
例句:Lei ha toccato un tasto dolente parlando del suo ex.(她提到了他的前任,触及了他的痛处。)
16. In bocca al lupo!
字面:在狼嘴里
实际:用于祝福,尤其在考试或比赛前,相当于 “Good luck!”。
例句:In bocca al lupo per l'intervista!(面试好运!)
17. Non ci piove
字面:没下雨
实际:表示情况不严重或无需担心。
例句:Hai perso la bussola? Non ci piove, abbiamo il GPS.(你弄丢了指南针?没关系,我们有 GPS。)
18. Che schifo!
字面:真恶心!
实际:表达厌恶或反感。
例句:Vedi quel ragazzo che sputa per terra? Che schifo!(你看到那个随地吐痰的男孩了吗?真恶心!)
19. Ne vedremo delle belle
字面:我们会看到美丽的事物
实际:暗示未来会有麻烦或有趣的事情发生。
例句:Dopo questa decisione, ne vedremo delle belle.(这个决定之后,会有好戏看了。)
20. Non me la fai
字面:你别想骗我
实际:表示不相信对方的话。
例句:Non me la fai! So che hai mentito.(你别想骗我!我知道你撒谎了。)
21. Mangiare come un maiale
字面:吃得像猪
实际:狼吞虎咽,形容食量惊人。
例句:Dopo lo sport, mangio come un maiale!(运动后我吃得狼吞虎咽!)
22. Avere le mani in pasta
字面:手在面团里
实际:忙于某事,脱不开身。
例句:Sto preparando la festa, ho le mani in pasta!(我在准备派对,忙得不可开交!)
23. Mettere il sale
字面:加盐
实际:添油加醋,夸大事实。
例句:Stai mettendo il sale, la storia non è così drammatica!(你在添油加醋,故事没那么夸张!)
24. Fare la spesa
字面:购物
实际:偷懒,敷衍工作。
例句:Oggi non ho voglia di lavorare, faccio un po' di spesa.(今天不想干活,偷会儿懒。)
25. Avere un sacco di bolle
字面:有很多气泡
实际:形容人精力充沛或想法多。
例句:Marco ha sempre un sacco di bolle, è sempre pieno di idee.(马可总是精力充沛,满脑子点子。)
26. Buttar giù un libro
字面:扔下一本书
实际:突击学习,临时抱佛脚。
例句:Domani esame, devo buttare giù il libro tutta la notte.(明天考试,我得通宵突击。)
27. Prendere un taxi
字面:打车
实际:搭便车,蹭车。
例句:Non ho auto, posso prendere un taxi con te?(我没车,能搭你的便车吗?)
28. Avere il cervello in fuga
字面:脑子在逃跑
实际:脑子短路,反应迟钝。
例句:Scusa, ho avuto il cervello in fuga e ho dimenticato l'appuntamento.(抱歉,我脑子短路忘了约会。)
29. Rimbalzare come un pallone
字面:像球一样弹来弹去
实际:频繁搬家或换工作。
例句:Da quando è laureato, rimbalza come un pallone tra città.(他毕业后在各个城市间频繁跳槽。)
30. Avere un filo sospeso
字面:有根线悬着
实际:保持联系,维持关系。
例句:Dopo l'Università, abbiamo ancora un filo sospeso.(大学毕业后,我们仍保持联系。)